Vocabulaire de la chimie pharmaceutique (liste de termes, expressions et définitions adoptés)

Version initiale



  • I. ― Termes et définitions


    analogue chimique
    Forme abrégée : analogue, n.m.
    Domaine : Chimie/Chimie pharmaceutique.
    Définition : Espèce chimique qui ne diffère d'une autre espèce chimique que par le remplacement d'un atome ou d'un groupe d'atomes par un autre, et qui présente des propriétés physicochimiques et biologiques voisines.
    Voir aussi : espèce chimique.
    Équivalent étranger : analogue.
    bio-isostère, n.m.
    Domaine : Chimie/Chimie pharmaceutique.
    Définition : Analogue d'une espèce chimique biologiquement active, dont la structure spatiale et le volume moléculaire sont proches de ceux de cette dernière et dont l'activité pharmacologique est voisine.
    Note : La recherche de bio-isostères vise à améliorer l'activité pharmacologique des espèces chimiques ou à en réduire les effets toxiques.
    Voir aussi : analogue chimique.
    Équivalent étranger : bio-isostere, bioisostere.
    biotransformation, n.f.
    Domaine : Chimie-Biologie.
    Définition : Transformation in vivo ou in vitro d'une espèce chimique en une autre par des microorganismes ou des enzymes.
    Note : La biotransformation s'applique à la métabolisation in vivo des espèces chimiques. On l'utilise aussi dans certains procédés industriels de synthèse organique.
    Voir aussi : espèce chimique.
    Équivalent étranger : biotransformation.
    chimie pharmaceutique
    Domaine : Chimie/Chimie pharmaceutique.
    Définition : Branche de la chimie qui a pour objet la définition et la préparation de composés chimiques ― substances actives et excipients ― entrant dans la composition des médicaments.
    Voir aussi : chimie thérapeutique.
    Équivalent étranger : pharmaceutical chemistry.
    chimie thérapeutique
    Domaine : Chimie/Chimie pharmaceutique.
    Définition : Branche de la chimie qui a pour objet de concevoir des composés biologiquement actifs, d'étudier leur métabolisme et d'interpréter leur mode d'action à l'échelle moléculaire, en se fondant notamment sur des relations quantitatives structure-activité.
    Voir aussi : chimie pharmaceutique, relation quantitative structure-activité.
    Équivalent étranger : medicinal chemistry.
    chimiothèque, n.f.
    Domaine : Chimie/Chimie pharmaceutique.
    Synonyme : échantillothèque chimique.
    Définition : Collection d'échantillons de substances chimiques accompagnés d'une description de leurs caractéristiques.
    Équivalent étranger : chemical library, library.
    ciblage pharmacologique
    Domaine : Chimie/Chimie pharmaceutique.
    Définition : Conception et mise en œuvre de processus chimiques et physicochimiques permettant d'acheminer une substance active vers un organe cible.
    Équivalent étranger : drug targeting.
    criblage à haut débit
    Domaine : Chimie/Chimie pharmaceutique.
    Définition : Opération consistant à faire réagir simultanément un grand nombre de molécules différentes avec un substrat donné, en vue d'identifier, en un minimum de temps, celles de ces molécules qui présentent un intérêt éventuel pour une application déterminée.
    Note :
    1. Le criblage à haut débit fait appel à différentes technologies telles que la robotique, l'automatique et la miniaturisation des équipements.
    2. La réussite d'un criblage s'évalue en nombre de touches.
    Voir aussi : touche.
    Équivalent étranger : high throughput screening (HTS).
    distomère, n.m. ou adj.
    Antonyme : eutomère, n.m. ou adj.
    Domaine : Chimie/Chimie pharmaceutique.
    Définition : Celui des deux énantiomères d'un composé chiral pharmacologiquement actif qui n'a pas été retenu pour l'activité thérapeutique recherchée, parce que son action est moindre que celle de l'eutomère, contraire ou simplement différente.
    Voir aussi : chiral, énantiomère, eutomère.
    Équivalent étranger : distomer.
    échantillothèque chimique
    Domaine : Chimie/Chimie pharmaceutique.
    Voir : chimiothèque.
    eutomère, n.m. ou adj.
    Antonyme : distomère, n.m. ou adj.
    Domaine : Chimie/Chimie pharmaceutique.
    Définition : Celui des deux énantiomères d'un composé chiral pharmacologiquement actif qui est le plus apte à fournir l'activité thérapeutique recherchée.
    Voir aussi : chiral, distomère, énantiomère.
    Équivalent étranger : eutomer.
    précurseur de substance active
    Domaine : Chimie/Chimie pharmaceutique.
    Définition : Substance qui, après avoir été introduite dans un organisme vivant, est transformée par voie métabolique en la substance active voulue.
    Voir aussi : biotransformation.
    Équivalent étranger : prodrug.
    relation quantitative structure-activité
    Abréviation : RQSA.
    Domaine : Chimie/Chimie pharmaceutique.
    Définition : Relation empirique entre les valeurs prises par une grandeur caractérisant l'une des propriétés d'une série d'analogues chimiques et certains de leurs paramètres structuraux.
    Note : En chimie thérapeutique, les relations quantitatives structure-activité sont couramment utilisées pour rechercher une activité optimale.
    Voir aussi : analogue chimique, chimie thérapeutique.
    Équivalent étranger : quantitative structure-activity relationship (QSAR).


    II. ― Table d'équivalence
    A. ― Termes étrangers



    TERME ÉTRANGER (1)

    DOMAINE/SOUS-DOMAINE

    ÉQUIVALENT FRANÇAIS (2)

    analogue.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    analogue chimique, analogue, n.m.

    bio-isostere, bioisostere.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    bio-isostère, n.m.

    biotransformation.

    Chimie-Biologie.

    biotransformation, n.f.

    chemical library, library.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    chimiothèque, n.f., échantillothèque chimique.

    distomer.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    distomère, n.m. ou adj.

    drug targeting.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    ciblage pharmacologique.

    eutomer.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    eutomère, n.m. ou adj.

    high throughput screening (HTS).

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    criblage à haut débit.

    library, chemical library.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    chimiothèque, n.f., échantillothèque chimique.

    medicinal chemistry.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    chimie thérapeutique.

    pharmaceutical chemistry.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    chimie pharmaceutique.

    prodrug.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    précurseur de substance active.

    quantitative structure-activity relationship (QSAR).

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    relation quantitative structure-activité (RQSA).

    (1) Il s'agit d'équivalents anglais, sauf mention contraire.
    (2) Les termes en caractères gras se trouvent dans la partie I (Termes et définitions).


    B. ― Termes français




    TERME FRANÇAIS (1)

    DOMAINE/SOUS-DOMAINE

    ÉQUIVALENT ÉTRANGER (2)

    analogue chimique, analogue, n.m.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    analogue.

    bio-isostère, n.m.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    bio-isostere, bioisostere.

    biotransformation, n.f.

    Chimie-Biologie.

    biotransformation.

    chimie pharmaceutique.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    pharmaceutical chemistry.

    chimie thérapeutique.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    medicinal chemistry.

    chimiothèque, n.f., échantillothèque chimique.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    chemical library, library.

    ciblage pharmacologique.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    drug targeting.

    criblage à haut débit.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    high throughput screening (HTS).

    distomère, n.m. ou adj.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    distomer.

    échantillothèque chimique, chimiothèque, n.f.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    chemical library, library.

    eutomère, n.m. ou adj.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    eutomer.

    précurseur de substance active.

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    prodrug.

    relation quantitative structure-activité (RQSA).

    Chimie/Chimie pharmaceutique.

    quantitative structure-activity relationship (QSAR).

    (1) Les termes en caractères gras se trouvent dans la partie I (Termes et définitions).
    (2) Il s'agit d'équivalents anglais, sauf mention contraire.

Extrait du Journal officiel électronique authentifié PDF - 242,2 Ko
Retourner en haut de la page